Hoe schrijf je een formele brief in het Spaans

November 30, 2019door Rafael ParraLearning Strategies, Spanish Vocabulary0 comments

of je nu op zoek bent naar een baan in een Spaanstalig land of er al een hebt, het schrijven van een formele brief in het Spaans is een taak die elke ondernemer op een of ander moment moet aanpakken.

vroeger had ik een moeilijke tijd met iets formeel omdat mijn werk meestal aan de creatieve kant van de dingen is geweest. Ik kan niet eens een das dragen zonder het gevoel te hebben dat ik gewurgd word door een zeer zwakke maar vastberaden man!, Echter, Ik moest leren hoe formeel te zijn als ik wilde vooruit in mijn carrière. Sommige mensen geven de voorkeur aan formaliteiten, anderen vinden het niet erg, maar het hebben van deze vaardigheid is belangrijk als je serieus wilt klinken over wat je doet en anderen wilt overtuigen van de kwaliteit van het werk dat je laat zien. Dus vandaag geef ik je formele woorden en zinnen, zodat je die belangrijke brieven zonder zorgen kunt schrijven!

titels en functieomschrijvingen

mensen in het Latijns-Amerikaanse bedrijfsleven nemen titels zeer serieus., Sommigen zouden zelfs beledigd zijn als je ze niet goed aanspreekt! Dus voordat je erachter komt of ze liever bij hun voornaam genoemd worden, is het altijd een goed idee om ze bij hun titel te noemen. Hier is een lijst van de meest voorkomende titels, begroetingen en relevante functiebeschrijvingen om te gebruiken bij het schrijven van een formele brief in het Spaans:

  • Lic.: Kort voor Licenciado. Deze titel wordt gegeven aan mensen die zijn afgestudeerd aan de universiteit in het grootste deel van Latijns-Amerika en Spanje. Licenciaturas zijn anders dan een undergraduate degree, hoewel., Ze duren langer (ongeveer 4-6 jaar) en ze staan tussen undergraduate en graduate school in termen van informatie gegeven. Deze wordt ook vaak gebruikt voor advocaten.
  • Dr.: u kunt dit waarschijnlijk uitzoeken. Doctores staan hoog aangeschreven in de meeste, zo niet alle van de wereld, en ze hebben de neiging om trots te zijn op hun titel – met goede reden. Dokter worden is zeker moeilijk!
  • Sr./Sra.: Afkorting van Señor y Señora. Deze worden gebruikt voor formele evenementen zoals bruiloften, diploma-uitreikingen, religieuze ceremonies, enz.,; echter, ze werken ook voor het bedrijfsleven als je niet weet de specifieke titel van de ontvanger. Hun Engelse tegenhangers zijn Mr. And Mrs.
  • Srta.: Afkorting van Señorita. Net als zijn Engelse tegenhanger Miss, dit geldt voor ongehuwde vrouwen. Het is een beetje ouderwets als je het mij vraagt, maar het wordt nog steeds veel gebruikt in Latijns-Amerika. Leuk weetje: we hebben een neutraal woord om vrouwen in het Spaans aan te spreken – Seño! Dit geldt voor alle vrouwen, maar het is erg informeel en niet geschikt voor een brief.

  • Ing.: Afkorting voor Ingeniero., Engineering banen worden zeer gewaardeerd in Latijns-Amerika, en terwijl je ze kunt noemen Sr. of Sra. het is respectvol om ze Ing te noemen. daarvan.
  • Prof.: afkorting van Profesor. Dit verwijst naar hoogleraren en het is handig om te weten of je gaat werken in een universiteit in het buitenland.

Als u iemand aanspreekt op de envelop van de brief, vergeet dan niet om het woord presente toe te voegen na de titel en naam, omdat dit is hoe we iemand meestal in formele letters aanspreken. Een verzonnen voorbeeld zou zijn: Dr. Raúl Morataya, presente.,

begroetingen en begroetingen

Engels is een taal die schoonheid heeft in zijn eenvoud. In plaats van drie verschillende formaliteitsniveaus, is er alleen ‘jij’, en in plaats van veel manieren om iemand te begroeten in een brief of e-mail, is er gewoon ‘lief’, wat eenvoudiger is als je het mij vraagt.

  • Estimado: in het Spaans zijn er twee niveaus van formaliteit bij het schrijven van een brief: Querido / Estimado. Deze vertalen letterlijk naar geliefd/ gewaardeerd, maar ze dienen dezelfde functie als de Engelsman ‘Dear.’Querido is informeel terwijl Estimado formeel is.,
  • A quien interese: vertaalt naar “voor wie het kan betreffen”.
  • Al departamento de: vertaalt naar “naar de afdeling van:” (en je zet het type afdeling daarna-marketing, verantwoording, enz.).

Nu u de ontvanger correct hebt aangesproken, is het tijd om hallo te zeggen!,deze brief is’

  • Por la presente, quisiéramos hacerle llegar nuestra invitación: ‘Via dit medium willen we breiden onze uitnodiging’
  • Quisiera solicitar el puesto de: ‘ik zou graag solliciteren voor de job van’
  • Le escribo para consultar acerca de: ‘Ik schrijf om te informeren over’
  • Lamento informarle: ‘ik spijt dat’
  • Estamos felices de informarle: ‘We zijn blij om u te informeren dat’

Afscheid en afmelden

Nu dat je hebt met succes uitgedrukt jezelf, het is tijd om afscheid te nemen.,tamente: ‘Oprecht’

  • Le agradezco de antemano: ‘Dank u bij voorbaat’
  • Cordialmente: ‘van Harte’
  • Se despide, Atentamente: ‘ik neem mijn verlof, oprecht’
  • Vn cordial saludo: ‘Hartelijke groeten’
  • Cuento con usted, atentamente: ‘ik reken op u, met vriendelijke groet’
  • Quedo een la espera de su respuesta: ‘ik wacht op uw antwoord’
  • de Zonde otro bijzonder se despide atentamente: ‘Zonder verdere omhaal, oprecht afscheid’

Je hebt misschien gemerkt dat het woord Atentamente zien heel veel., Terwijl het brief schrijven parallel is ‘oprecht’, de letterlijke vertaling betekent ‘ aandachtig.’Beide woorden hebben hetzelfde nut in een letter, maar hebben verschillende betekenissen, dus houd dat in gedachten!

Voorbeeldletter

Hier is een voorbeeldletter om u te begeleiden bij het schrijven van een letter:

Estimado Ing. Pérez, espero se encuentre gozando de buena salud. Mediante la presente, quiero comunicarle mi agradecimento por dar de su tiempo para reunirse con la junta directiva la semana antepasada., Er wordt veel informatie verstrekt over het gebruik van persoonlijke mantenimiento de maquinaria pesada nos ha parecido de interés, por que cordialmente lo invitamos a la planta para negociar los honorarios que recubirá en caso desee acepttar trabajar con nosotros. Un cordial saludo,
Ing. Ramos

en hier is het voorbeeld vertaald:

beste Mr.Pérez, ik hoop dat u in goede gezondheid bent. Via deze brief wil ik u bedanken voor de tijd die u besteed heeft aan de vergadering met het bestuur twee weken geleden., We zijn blij om u te informeren dat uw voorstel met betrekking tot de consulting diensten die u aangeboden aan onze zware machines onderhoudspersoneel van belang lijkt te zijn voor ons. Wij nodigen u van harte uit in onze centrale fabriek om te onderhandelen over de betaling die u ontvangt in het geval u ervoor kiest om met ons te werken.met vriendelijke groet, Mr. Ramos

en daar heb je het! Deze informatie zal u helpen om Spaanse sprekers die je meent zaken te laten zien., Als je je Spaanstalige klanten weg wilt blazen, waarom neem je dan geen gratis les op Homeschool Spaanse Academie om je taalvaardigheden drastisch te verbeteren?

Meld u vandaag nog aan voor uw gratis proefles!

op zoek naar meer Spaanse bronnen? Moet je dit zien!

  • Spaans vs Mexicaans: overeenkomsten en verschillen
  • Pura Vida! 20 Costa Ricaanse Spaanse zinnen voor dagelijks gebruik
  • , in het spaans en Andere Zinnen in de volksmond
  • Hoe om te Praten Over Uw Website in het spaans
  • 7 Thema ‘ s voor de Woordenschat Activiteiten in het spaans voor Preschool Kids
  • Aquí vs Acá: De Ultieme Gids voor het ‘Hier’ in het spaans
  • Auteur
  • Laatste Berichten
Freelance Writer bij Homeschool spaanse Academie
Een spaanse native speaker uit Guatemala, Ik ben een psychologie student, creatief ontwikkelaar en ambitieuze duizendpoot waarvan altijd nieuwe dingen te leren en te verbeteren als een persoon., Ik ben een nerd als het gaat om taal, onderwijs en videogames. Mijn doel is om al deze disciplines in harmonie te oefenen en iets groots te maken met mijn tijd.

Laatste berichten van Rafael Parra (zie alle)
  • kunnen Spaanstaligen Italiaans verstaan? – 5 februari 2021
  • Babbel vs Duolingo: Wat is een betere pasvorm voor u? – 3 februari 2021
  • onze favoriete Apps om Spaans naar het Engels te vertalen-2 februari 2021

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *