Canada har to offisielle språk–Eller gjør det? Case-studier av Kanadiske forskere' språk valg og metoder i formidling av kunnskap

til Tross for en økende mengde forskning på flerspråklige lærde’ publikasjonen praksis i flere land, den lille forskningen som er tilgjengelig på Kanadiske sammenhenger har vært begrenset til hovedsakelig fransktalende provinsen Québec., Dette gapet i forskning er noe overraskende gitt den betydningen av Canadas offisielle tospråklighet som et definerende trekk av Kanadiske identitet og statlig støtte til fransk-medium og tospråklig universiteter utenfor Quebec., For å undersøke hvordan francophone Kanadiske forskere i fransk-minoriteten sammenhenger møte presset for offentliggjøring og offentlig engasjement i engelsk og fransk, og vi vedta en dialogical selv-case-studie design og sammenligne på våre egne erfaringer som anvendes lingvister som ligger i samme regional kontekst og likevel jobbe i to markant forskjellige institusjonelle miljøer, en unilingual engelsk universitet og tospråklig universitet., Å reflektere over våre biliteracy utvikling og tospråklig publisering praksis, vi forsøke å avdekke sosiale forhold som påvirker våre individuelle språk valg og aktiver (eller begrense) vår evne til å opprettholde vår forpliktelse til å formidle kunnskap i både engelsk og fransk. Vi identifisere utfordringer og strategier for, biliterate akademisk arbeid, og viser den viktige rollen av språk-minoriteten institusjonelle områder og fortsatt statlig støtte i å skape aktivere sammenhenger for biliteracy.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *